25 слов

admin


Среди пользователей китайских сетей ходит картинка: на ней написано и нарисовано 20-25 слов, которые необходимо знать каждому чайному человеку. Несколько терминов из этого списка нам показались интересными и мы решили поделиться переводом статьи с вами. Прямой перенос этой терминологии в нашу чайную действительность вряд ли возможен: воспрятие, опыт, опосредующий его, и сам язык описания заметно отличается. Этот список, скорее, может помочь понять китайскую сторону и расширить представление о том, что можно в чае ощутить и как об этом говорить.


茶性 – ча син – природа чая

В китайской культуре у всех продуктов имеется характеристика, называемая «природой». Она может быть холодной, умеренной или тёплой. Какова природа – таково воздействие; холодные чаи охлаждают, горячие – добавляют огня. Это знание помогает корректировать состояние. Так, например, зелёный и белый чаи относят к холодным (хань син), а красный и чёрный – к тёплым чаям.
Есть и другая трактовка этого термина, в которой “природа чая” означает его силу, интенсивность или характер вкуса. Сила эта определяется типом аромата и выраженностью терпкого и горького вкуса. Так выделяют чаи “сильные” и “слабые”.


茶质 – ча чжи – качество чая

Понятие описывает полноту вкуса, куда входит сразу много характеристик: степень сладости, гладкости, послевкусие, глубина, стойкость к завариванию. Качество чая описывают такими словами: густой – жидкий, крепкий – лёгкий, тонкий – плотный.


茶气 – ча ци – чайная “ци”

Ча ци часто связывают с качеством чая. Могут сказать, что у одного чая “мощная ци”, а другого наоборот, “слабая ци”. Что это означает? Неплохое объяснение дает китайская википедия: “Чайная ци с точки зрения медицинской физиологии представляет собой комплексное сочетание фармакологических эффектов, вызванных попаданием чая в организм, и духовной деятельностью человека.” Воздействие ча ци на людей не одинаково, каждый находится в своем особенном состоянии, которое меняется в зависимости от различных факторов.

生津 – шэн цзинь – способствование слюноотделению/усиление секреции

Этот термин взят из традиционной китайской медицины (ТКМ). Обозначает активацию секреции слюны после глотка чая. На практике это качество придает гладкости и питкости чаю, увлажняя ротовую полость. 


收敛性 – шоу лян син – вяжущие свойства

Слово говорит само за себя, описывает ощущение стянутости на поверхности языка и во рту после глотка чая. Оно схоже с терпкостью, но переживается ярче.


层次感 – цэн ци гань – ощущение “многослойности”

Слово “цэн” переводится как этаж, уровень” и здесь  указывает на накладывание, наслоение, нагромождение. “Ци” – “раз, последовательность, порядок”, указывает на поочередную последовательность. “Гань” переводит как “ощущение”. В отношении чая понятие толкуется как присутствие многослойности аромата и вкуса, богатства содержания.

饱满 – бао мань  – полный

Указывает на богатый и полный вкус, распространяющийся во рту и горле, дающий чувство удовлетворения.


水味- шуй вэй – вкус воды

Вкус чая слабый, ощущается водянистость или вкус воды. Это нормально в конце чаепития, но если эти ощущения настигли вас в начале, очевидно, есть проблемы либо с водой, либо с чаем.


茶水分离 – ча шуй фэнь ли – отслоение воды от чая

По сути, похоже на предыдущее понятие, но все же отличное от него. Это вкусовой эффект отдельного восприятия вкуса воды от вкуса чая, будто не произошло должного смешивания, растворения веществ в воде. Ощущение описывают так: после глотка чая на губах остаётся не вкус чая, а вкус кипятка.

爽朗 – шуан лан – чистый, яркий, приятный

Качество вкуса, свойственное выдержанному чаю – чистота и гладкость после глотка, особое приятное ощущение наполняющее полость рта.


烟熏味 – янь сюнь вэй – дымный запах

За редким исключением, когда обработка включает копчение,  для чая дымный запах не является нормой.

果酸味 – го суань вэй – фруктовая кислинка во вкусе

Приятный освежающий вкус, который ассоциируется с деликатной кислинкой  некоторых свежих фруктов. Такое понятие, например,  используют производители Те Гуаниня – эта приставка указывает на характер обработки, который приводит к формированию этого вкуса.


青味 – цин вэй  – вкус/запах зелени

Цин вэй  –  запах травы, цветов, листьев. Для чая является негативной характеристикой, говорит о том, что во время щацина (“убийство зелени”) не хватило температуры или времени воздействия. Запах зелени может напоминать стручки гороха, скошенную траву, и даже рыбу.


销喉 – суо хоу – сухость в горле (буквально переводится как “запереть горло”)

Ощущение, которое возникает после питья некоторых чаев – сухость, неприятное раздражающее беспокойство в горле, как будто трудно сделать глоток или будто что-то мешает или застряло. Привести к такому дефекту могут несколько нарушений в производстве:- сырье низкого качества, в котором нет баланса между веществами, например, слишком высокое содержание полифенолов, или высокое содержание пестицидов; нарушения обработки: избыток воды в чайном листе при сушке, пережаривание листьев, чрезмерная ферментация.

香气  – сян ци – аромат

Простой и понятный термин включает в себя тип аромата, его характеристики, различия в разных состояниях и отражение во рту: на языке, в горле, щеках и нёбе.


香气内敛 – сян ци нэй лян – сдержанный аромат

Закрытый аромат, он не распространяется в воздухе, но ощущается в настое. Чтобы его услышать, требуется особое внимание к процессу чаепития.


入口即化 – жу коу цзи хуа – “таять во рту”

Это понятие означает, что чай пьется настолько легко, что его будто не приходится специально глотать. Такое качество присуще выдержанным чаям – про них могут сказать “тает во рту, сделал глоток, но будто не пил”.


舌底鸣泉 – шэ ди мин цюань – увлажнение корня языка

Заметное усиление секреции слюны во рту. В китайских источниках выделяют слово “мин”, как обозначающее непрерывность этого процесса.

药香 – яо сян – лекарственный запах

Присущ старым чаям, дополняет палитру аромата. Характеристика неоднозначная, не всем нравится такая ассоциация. Тут надо добавить, что лекарственный аромат – это, грубо говоря, аромат китайской традиционной аптеки – особая смесь запахов кореньев и прочих местных снадобий.


陈韵 – чэнь юнь – “мелодия выдержанности”

Очарование чайного вкуса, порожденное временем. Формируется при удачном стечении обстоятельств: качественном сырье, обработке и подходящем выдерживании.


喉韵 – хоу юнь – “мелодия в горле”

Ощущение, которое возникает в горле после глотка: сочетание сладости, сочности, сухости.


回甘 – хуэй гань – возвращающаяся сладость

Процесс трансформации вкуса и послевкусия – сладость, которая приходит вслед горькому вкусу чая.

苦涩 – ку сэ – горечь и терпкость

Горечь – это вкус, терпкость – это ощущение, рожденное воздействием некоторых чайных веществ на ткани полости рта.

酸味 – суань вэй – кислый вкус

Если речь не кислинке, которая является нормальной для некоторых чаев, а о кислом вкусе, например, пуэра, то это негативная характеристика. Кислый вкус возникает из-за нарушений процесса обработки и обычно связан с избытком воды, чай не до конца просушен, был слишком влажным во время прессовки и т.п.

水性 – шуй син – природа воды

Эта характеристика чайного настоя и его проявлений во рту. Включает в себя спектр ощущений: скользкость, гладкость, таяние, наполненность, шершавость, густой или жидкий вкус, четкий или размытый. В основном, это понятие используют в оценке пуэра.

Написано по мотивам нескольких постов пользователей китайской сети 小红书.

Автор: Офицерова Анастасия

Редакция: Петрухина Людмила

Фотографии: Строкань Екатерина